ENGLISH MAY
Would God your health were as this month of May
Should be, were this not England,—and your face
Abroad, to give the gracious sunshine grace
And laugh beneath the budding hawthorn-spray.
But here the hedgerows pine from green to grey
While yet May’s lyre is tuning, and her song
Is weak in shade that should in sun be strong;
And your pulse springs not to so faint a lay.
If in my life be breath of Italy,
Would God that I might yield it all to you!
So, when such grafted warmth had burgeoned through
The languor of our Maytime’s hawthorn-tree,
My spirit at rest should walk unseen and see
The garland of your beauty bloom anew.
Uit: The Poetical Works of
Dante Gabriel Rossetti (1828-1882)
Ellis and Elvey, London, 1895
*****
MAI
Depuis un moi, chèr exilée,
Loin de mes yeux tu t’en allas,
Et j’ai vu fleurir des lilas
Avec ma peine inconsolée,
Seul, je fuis ce ciel clair et beau
Dont l’ardente effluve me trouble,
Car l’horreur de l’exil se double
De la splendeur du renouveau.
En vain j’attends contre le vitre,
Dans la chambre ou je m’enfermai,
Les premiers insectes de Mai
Heurter leur maladroits élytres;
En vain le soleil a souri;
Au printemps je ferme ma porte
Et veux seulement qu’on m’apporte
Un rameu de lilas fleuri;
Car l’amour dont mon âme est pleine
Retrouve, parmi ses douleurs,
Ton regard dans ces chères fleurs
Et dans leur parfum ton haleine.
François Joachim Édouard Coppée (1842-1908).
Uit: Les Mois (ca. 1878), opgenomen in dl. 3
(van de 6) Poésies (1864-1905). [1]
*****
[1] Zie ook De zomer bezongen (6) op donderdag 27 juli 2006 voor Juillet van dezelfde auteur en De zomer bezongen (7) op zondag 27 augustus 2006 voor Août, en De herfst bezongen (1) op dinsdag 31 oktober 2006 voor Octobre, en 8 februari 2007 voor Février. Coppée’s Maart-zang vindt u op 3 maart in deze kolommen; zijn gedicht over de maand April is op 1 april in dit elektronische tijdschrift opgenomen, en dat is geen grap.