Der Schimmelreiter van Theodor Storm voorgelezen, op tien avonden

Meer dan eens is hier gepleit voor het programma Am Abend vorgelesen dat vast onderdeel van de Duitse regionale radiozender NDR Kultur vormt. Al eerder hebben we u gewezen op verhalen van Theodor Storm, die in dat programma worden voorgelezen. Vanaf hedenavond 22:00 uur is het weer raak. Dan begint de tiendelige reeks – verspreid over tweemaal vijf werkdagen – met het verhaal Der Schimmelreiter, voorgelezen door Gerd Westphal. Meer daarover staat in een artikel van heden op de aan Rond1900.nl gelieerde site Tempel der letteren.

Meer dan eens is hier gepleit voor het programma Am Abend vorgelesen dat vast onderdeel van de Duitse regionale radiozender NDR Kultur vormt. Al eerder hebben we u gewezen op verhalen van Theodor Storm, die in dat programma worden voorgelezen. Vanaf hedenavond 22:00 uur is het weer raak. Dan begint de tiendelige reeks – verspreid over tweemaal vijf werkdagen – met het verhaal Der Schimmelreiter, voorgelezen door Gerd Westphal. Meer daarover staat in een artikel van heden op de aan Rond1900.nl gelieerde site Tempel der letteren.

Kostuumdrama South Riding drie donderdagavonden op Nederland 2

Hedenavond begint de NCRV met de uitzending van de eerste aflevering van het Britse kostuumdrama South Riding naar de gelijknamige roman uit 1935 van de Britse schrijfster, journaliste, en zo veel meer, Winifred Holtby (1893-1935). De roman verscheen posthuum in 1936 en werd drie jaar later als speelfilm de wereld rondgestuurd. In 1974 is de eerste dramaserie naar de inhoud van dat boek afgerond. Onlangs kwam er een nieuwe versie uit onder leiding van de op dat punt uiterst bedreven Andrew Davies. Een uitgebreider artikel hierover, van dinsdag 7 juni, is te vinden op de aan deze site gelieerde Tempel der Letteren.

Hedenavond begint de NCRV met de uitzending van de eerste aflevering van het Britse kostuumdrama South Riding naar de gelijknamige roman uit 1935 van de Britse schrijfster, journaliste, en zo veel meer, Winifred Holtby (1893-1935). De roman verscheen posthuum in 1936 en werd drie jaar later als speelfilm de wereld rondgestuurd. In 1974 is de eerste dramaserie naar de inhoud van dat boek afgerond. Onlangs kwam er een nieuwe versie uit onder leiding van de op dat punt uiterst bedreven Andrew Davies. Een uitgebreider artikel hierover, van dinsdag 7 juni, is te vinden op de aan deze site gelieerde Tempel der Letteren.

Het koffiehuis in Boedapest: kathedralen van de literatuur

Rond 1900 beleefde het verschijnsel van het mondaine koffiehuis of ‘Grand café’ in Boedapest zijn hoogtepunt. Deze uitspanningen, die 24 uur per dag geopend waren, vormden het spirituele centrum van de dubbelmonarchie, en fungeerden als de natuurlijke habitat van de beste Hongaarse schrijvers van dat moment. Jaap Scholten op nrc.nl: ‘(…) er lagen honderden binnenlandse en buitenlandse kranten en tijdschriften (café New York adverteerde er in 1901 mee dat zij een bibliotheek had, eersteklasventilatie en meer dan 400 bladen uit de hele wereld). Obers serveerden papier en inkt en hoofdkelners bepaalden welke schrijvers de statuur hadden vrijgehouden te worden. Loopjongens brachten brieven naar echtgenotes om hen te laten weten dat er niet thuis overnacht werd, dezelfde jongens gingen in looppas met de kopij van artikelen en columns naar krantenredacties en keerden terug met het honorarium in de hand.’

Rond 1900 beleefde het verschijnsel van het mondaine koffiehuis of ‘Grand café’ in Boedapest zijn hoogtepunt. Deze uitspanningen, die 24 uur per dag geopend waren, vormden het spirituele centrum van de dubbelmonarchie, en fungeerden als de natuurlijke habitat van de beste Hongaarse schrijvers van dat moment. Jaap Scholten op nrc.nl: ‘(…) er lagen honderden binnenlandse en buitenlandse kranten en tijdschriften (café New York adverteerde er in 1901 mee dat zij een bibliotheek had, eersteklasventilatie en meer dan 400 bladen uit de hele wereld). Obers serveerden papier en inkt en hoofdkelners bepaalden welke schrijvers de statuur hadden vrijgehouden te worden. Loopjongens brachten brieven naar echtgenotes om hen te laten weten dat er niet thuis overnacht werd, dezelfde jongens gingen in looppas met de kopij van artikelen en columns naar krantenredacties en keerden terug met het honorarium in de hand.’

Gesprek over L.F. Céline, hedenavond in Brands met boeken op Radio 1

Vandaag is het een eeuw en zeventien jaar geleden dat Louis Ferdinand Céline werd geboren. Naar aanleiding daarvan wordt in de nieuwste aflevering Brands met boeken, uit te zenden via Radio 1, tussen 19:02 uur en 20:00 uur, gesproken met Em Kummer – vertaler van Célines Voyage au bout de la nuit –, en Nico Keunig die deze maand een boek publiceert over Célines periode in Denemarken. Uitgebreidere informatie is te vinden op de aan dit elektronische cultuurtijdschrift gelieerde Tempel der letteren, in een artikel van donderdag 26 mei.

Vandaag is het een eeuw en zeventien jaar geleden dat Louis Ferdinand Céline werd geboren. Naar aanleiding daarvan wordt in de nieuwste aflevering Brands met boeken, uit te zenden via Radio 1, tussen 19:02 uur en 20:00 uur, gesproken met Em Kummer – vertaler van Célines Voyage au bout de la nuit –, en Nico Keunig die deze maand een boek publiceert over Célines periode in Denemarken. Uitgebreidere informatie is te vinden op de aan dit elektronische cultuurtijdschrift gelieerde Tempel der letteren, in een artikel van donderdag 26 mei.

Die Verwandlung van Franz Kafka wordt op NDR Kultur voorgelezen

In het hier inmiddels bekend veronderstelde radioprogramma van de regionale Duitse zender NDR Kultur, Am Abend vorgelesen, wordt, op de avonden van maandag 23 mei tot en met vrijdag 27 mei, steeds tussen 22:00 uur en 22:35 uur, het verhaal van Franz Kafka (1883-1924) Die Verwandlung uit 1912 voorgelezen. Meer informatie is te vinden in een artikel dat is gepubliceerd op donderdag 19 mei op de aan deze site redactioneel gelieerde website Tempel der Letteren.

In het hier inmiddels bekend veronderstelde radioprogramma van de regionale Duitse zender NDR Kultur, Am Abend vorgelesen, wordt, op de avonden van maandag 23 mei tot en met vrijdag 27 mei, steeds tussen 22:00 uur en 22:35 uur, het verhaal van Franz Kafka (1883-1924) Die Verwandlung uit 1912 voorgelezen. Meer informatie is te vinden in een artikel dat is gepubliceerd op donderdag 19 mei op de aan deze site redactioneel gelieerde website Tempel der Letteren.

Alom ethergolven vol met muziek ter herdenking van Gustav Mahler (3)

Driemaal televisie, viermaal radio In deze derde, en laatste, aflevering van onze korte, maar hopelijk krachtige reeks – waarin we werken uit het oeuvre van, en programma’s over, de allergrootste muziekmeester die heeft geleefd op het breukvlak van twee eeuwen, en die zijn meest indringende muziek in die periode heeft gecomponeerd – is onze focus … Lees verder “Alom ethergolven vol met muziek ter herdenking van Gustav Mahler (3)”

2011 Maeterlinck-jaar

In 2011, op 9 november om precies te zijn, is het honderd jaar geleden zijn dat Maurice Maeterlinck als eerste, en vooralsnog enige Belg de Nobelprijs voor Literatuur ontving. Hoewel het zwaartepunt van de activiteiten in dit Maeterlinck-jaar in het najaar ligt, vindt van 17 tot en met 21 mei de aftrap plaats in de vorm van de wereldpremière van een nieuwe opera naar het werk van Maeterlinck: L’Intruse. Later dit jaar wordt er onder meer een integrale Nederlandse vertaling van Maeterlincks poëzie gepresenteerd, en zijn er verschillende tentoonstellingen te bezoeken. Zie voor het volledige programma de speciaal voor deze gelegenheid gemaakte website maeterlinck100.be.

In 2011, op 9 november om precies te zijn, is het honderd jaar geleden zijn dat Maurice Maeterlinck als eerste, en vooralsnog enige Belg de Nobelprijs voor Literatuur ontving. Hoewel het zwaartepunt van de activiteiten in dit Maeterlinck-jaar in het najaar ligt, vindt van 17 tot en met 21 mei de aftrap plaats in de vorm van de wereldpremière van een nieuwe opera naar het werk van Maeterlinck: L’Intruse. Later dit jaar wordt er onder meer een integrale Nederlandse vertaling van Maeterlincks poëzie gepresenteerd, en zijn er verschillende tentoonstellingen te bezoeken. Zie voor het volledige programma de speciaal voor deze gelegenheid gemaakte website maeterlinck100.be.

Ongekuiste versie van The Picture of Dorian Gray verschenen

De Papieren Man brengt ons het nieuws dat nu voor het eerst de ongecensureerde versie van The Picture of Dorian Gray is uitgebracht. De roman, zoals die vanaf juni 1890 in afleveringen in Lippincott’s Monthly Magazine verscheen, was door Oscar Wilde zelf enigszins gekuist; al te duidelijk homoerotische toespelingen bleven achterwege. De versie die nu bij Harvard University Press is verschenen, komt overeen met het manuscript dat Wilde aanvankelijk inleverde bij zijn uitgever J.M. Stoddart.

De Papieren Man brengt ons het nieuws dat nu voor het eerst de ongecensureerde versie van The Picture of Dorian Gray is uitgebracht. De roman, zoals die vanaf juni 1890 in afleveringen in Lippincott’s Monthly Magazine verscheen, was door Oscar Wilde zelf enigszins gekuist; al te duidelijk homoerotische toespelingen bleven achterwege. De versie die nu bij Harvard University Press is verschenen, komt overeen met het manuscript dat Wilde aanvankelijk inleverde bij zijn uitgever J.M. Stoddart.

Henrik Ibsens Hedda Gabler in WDR3-programma Bühne: Radio

De Duitse regionale radiozender WDR3 presenteert op zondag 24 april, in het vaste programma-onderdeel Bühne: Radio, het drama – zeg maar gerust: de tragedie – Hedda Gabler uit 1890, van de grootmeester bij uitstek der Scandinavische dramakunst: Henrik Ibsen (1828-1906). Vierenhalf jaar geleden hebben we het in deze elektronische cultuurkrant eveneens over dat toneelstuk gehad, maar … Lees verder “Henrik Ibsens Hedda Gabler in WDR3-programma Bühne: Radio”

Barbara Vinken legt uit waarom de naam Bòvary is en niet Bóvary

In de heden verschenen uitgave van de Neue Zürcher Zeitung schrijft Barbara Vinken dat de letter O in de eerste lettergreep van de familienaam Bovary in de roman Madame Bovary – uit 1856 van Gustave Flaubert (1821-1880) – als een ò dient te worden uitgesproken. Zij heeft als verklaring de onderliggende betekenis van het Latijnse woord bovis, … Lees verder “Barbara Vinken legt uit waarom de naam Bòvary is en niet Bóvary”