Poëtische ontboezeming van Algernon Charles Swinburne (1837-1909)

Evenals zijn grote voorganger in de Engelse letteren, Percy Bysshe Shelley (1792-1822), was Algernon Charles Swinburne afkomstig uit een traditionalistische familie van aristocraten met feodale trekjes. Laatstgenoemde voelde zich, net als Shelley, beter thuis in een sfeer van revolutionaire gedachten en een republikeinse sfeer.

LOVE AND SLEEP

Lying asleep between the strokes of night
I saw my love lean over my sad bed,
Pale as the duskiest lily’s leaf or head,
Smooth-skinned and dark, with bare throat made to bite,
Too wan for blushing and too warm for white,
But perfect-coloured without white or red.
And her lips opened amorously, and said—
I wish not what, saving one word—Delight.
And all her face was honey to my mouth,
And all her body pasture to mine eyes;
The long lithe arms and hotter hands than fire,
The quivering flanks, hair smelling of the south,
The bright light feet, the splendid supple thighs
And glittering eyelids of my soul’s desire.

__________

In een Kringloop Plus-winkel in mijn woonplaats, die zo’n drie maanden gesloten was geweest, is eergisteren de draad weer opgepakt, maar het zal nog wel even duren voordat de klantenstroom weer op gang komt. Mede daarom was de prijs van alle, op dat moment ruim duizend, boeken — of ze nu niet meer dan een ouderwets dubbeltje zouden mogen kosten of snel hun weg naar het oud papier zouden moeten vinden, dan wel dat er voorin vierenvijftig gulden als prijs stond of negenendertig euro negentig — twee euro, hetgeen, uitschieters daargelaten, redelijk tot zeer voordelig mag worden genoemd.

Tussen de poëziebundels, die zelfs Pollo en Fikkie niet meer willen lezen en die welke juist nog redelijk actueel waren, bevond zich ook een Engelstalige anthologie met teksten uit vele eeuwen en diverse talen. On the Wings of Eros, een titel die mijns inziens altijd weer belangstellenden trekt, zelfs als de vlag de lading niet dekt. De ondertitel gaat enigszins in de richting van een knieval in de richting van degenen, die romantiek en erotiek somtijds op één lijn stellen: Nightly Readings for Passion & Romance.  Het gaat hierbij om een verzameling, die is samengesteld door Alicia Alvrez, met een voorwoord van Daphne Rose Kingma, in 1995 uitgegeven door Conari Press in Berkeley.
Het geheel van 150 bijdragen, gedrukt met een soort steenrode letter, heeft een motto van Emily Dickinson (1830-1886) meegekregen: Wild nights should be our luxury.

De bundel lijkt vooral te zijn samengesteld voor vrouwen, en aangezien die toch ook deel zullen uitmaken van de lezerskring van deze elektronische cultuurkrant — zo hopen wij toch vurig —, is er niets tegen daaruit te citeren, zolang degene die we daarmee aan u voorstellen deel uitmaakt van de periode die het ‘mikpunt’ van ons werken in deze kolom is.
Hoewel teksten uit de koker van vrouwen — van Sappho via Colette tot en met Alma Luz Villanueva — goed vertegenwoordigd zijn, doen David Herbert Lawrence, Walt Whitman en Pablo Neruda ook mee.
__________
Meer van Algernon Charles Swinburne is te vinden in de tweetalige bundel, die we hier op 11 december 2009 aan u hebben voorgesteld.

Lees ook:  Een necrofiel gedicht uit 1898, gedrukt in Amsterdam

Een ander gedicht van Swinburne is te vinden op de website Tempel der Letteren.
__________
Afbeelding:
Algernon Charles Swinburne (1837-1909) getekend door Dante Gabriel Rossetti.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *